2013年4月30日 星期二

覺不覺覺之為不覺、不覺之為覺

Why in Chinese, "asleep" is "睡覺" and "awake" is "醒覺", both with "覺" as second in the compound word/term even though the same word is pronounced differently in the two situations?

In the first, "目垂"下, 卻又有覺, 此覺是什麽覺?
In the second, "酉" 伴有星(star)然後有覺, 則此覺又是什麽覺?

沒有留言:

張貼留言

注意:只有此網誌的成員可以留言。